Lost in Translation

27 Feb

I know I have a few readers, my site stats say so.  My readers are probably just my friends, but you’re all lurking!

And after a long-winded phone call the other night with a close friend, I realized that most of you unless trained in archaeology have no idea what I’m talking about with most of the terms I use.  This is something I really don’t want.  I want to be able to communicate with academics and people so far from the discipline that they don’t even know what a projectile point is, much less a Gainey point made of Upper Mercer chert found in association with a netsinker (of which is not possible, for those who -don’t- know,  aka all of you most likely).

So I need you guys to tell me what’s up and where I’m losing you.  I need to know where I’m being too wordy or not explaining enough.

Honestly, writing for grants and such is a big part of my future both in grad school and my professional life.  I’ll need money that comes from grant providers who many have next to no experience dealing with my field or specializations and I need to be able to communicate to them what I want to do and why it is important. 

Will you all help me out?  Maybe go back to a post or a few which you didn’t really understand and tell me, or keep me on my toes in the future.  You’ll be helping me out gratuitously. 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: